先簡單貼一下Orz

誰叫公司的對話記錄和家裡的不能同步=w=

不過就是先放著啦~  

老師幫我針對上一篇和sunny對話裡更正了很多錯誤的地方,包含拼字的部份

不知道我回家有沒有空把他一個一個對照修改=_=





Sliva 說: 
 こんにちは~
Sliva 說: 
 先生は いま 忙しいですか。
りんご 說: 
 うん~ちょっと勉強中なんだけど、、何?^^
Sliva 說: 
 私は春ちゃんと朝 日本語の会話を練習しました。
Sliva 說: 
 でも
りんご 說: 
 うんうん~
りんご 說: 
 どうだった??
りんご 說:
  楽しかった?(笑)難しかった?
Sliva 說: 
 おもしろうよ。  只是需要你幫我修正錯誤 囧
Sliva 說: 
 http://www.wretch.cc/blog/sliva&article_id=19750858
りんご 說: 
 ハハ
りんご 說: 
 いいよ
りんご 說:
  ハハ
りんご 說: 
 :P
りんご 說: 
 まず、
りんご 說: 
 勉強することができます。
Sliva 說:
  ありがとう~~
Sliva 說: 
 はい 聞くいます ^0^
りんご 說: 
 文法的には間違ってないんだけど、
りんご 說: 
 中国語の「我會好好用功唸書」という意味と違うよ
Sliva 說: 
 おお 
りんご 說: 
 「私は勉強を頑張ります。」でいい。
りんご 說:
 それとも、
りんご 說:
 「わたしはちゃんと勉強します」でもいいと思う
りんご 說: 
 次、
りんご 說: 
 「貴方は昨日晩11時に何をしましたか」
りんご 說: 
 「貴方は~」もちろんいいけど、
りんご 說: 
 相手の名前を使うほうが丁寧よ
Sliva 說:
  はー?
りんご 說: 
 たとえば、「はるちゃんは昨日どこへ行った?」とか
りんご 說: 
 わかる?
Sliva 說: 
 相手はなんですか? Orz
りんご 說: 
 「あなた」じゃなくて、相手の名前を使って、質問するほうが「有禮貌」
Sliva 說:
  おお
りんご 說:
  あっ、
りんご 說: 
 相手は「対方」
Sliva 說: 
 わかる。  それから...?
りんご 說: 
 そして、「晩11時」じゃなくて、「夜11時」ですよ
Sliva 說: 
 xd
りんご 說: 
 「知道了」は過去形の「わかった」ですよ
りんご 說: 
 :P
Sliva 說: 
 わかった xd
りんご 說: 
 うんうん、オッケ。
りんご 說: 
 そして
りんご 說:
  昨日は 私はプログラム「が」書きました→×
Sliva 說: 
 で?
りんご 說: 
 プログラム「を」書きました。でしょ~
Sliva 說: 
 Orz
Sliva 說: 
 只能說…助詞真的和我不熟呀~~ˊ囧ˋ
Sliva 說:
  あああああああああああああああ
りんご 說: 
 ハハ
りんご 說: 
 程式「を」書くことは 私の趣味です。
Sliva 說: 
 どしで?
りんご 說: 
 程式→プログラム
Sliva 說: 
 あっ
りんご 說: 
 えっ、、、本「を」読む。音楽「を」聞く。と同じですよ
Sliva 說: 
 わかった
りんご 說: 
 うん~
りんご 說: 
 それから
りんご 說: 
 「そですね」じゃなくて、「そ”う”ですね」
りんご 說: 
 「またまたです」→「まだまだです」
Sliva 說: 
 = =|||
りんご 說: 
 昨日の晩 私はシャワーを「浴びんで」→「浴びて」 、(それから)→不要。  日本の友達とSkype「で」話しました。
Sliva 說: 
 やっばり。。。
りんご 說: 
 うんうん^^
りんご 說: 
 そして中国語「で」話しました。同じ手段の一つだから
Sliva 說:
  はい ^0^
りんご 說: 
 端午節の連休は何を行きますか。→①どこかへ行きますか。②何かをしに行きますか。でも普通は①言うかな?
Sliva 說: 
 おお、そっうが
りんご 說: 
 そして×→バツ OR ペケ
りんご 說: 
 そっうが→そっか~cc
Sliva 說: 
 お
りんご 說: 
 私は蘭嶼へ行きたいです。→完璧!!^^しかし→「でも」の方がいいかな?、チッケィ「ド」ー>チケットを予約しません。→まだ予約していません。
Sliva 說: 
 うんうん
りんご 說: 
 今日 予約していきませんか?→予約しに行きますか?「行きませんか」はちょっと誘うという意味があるよ~
Sliva 說: 
 誘?
りんご 說: 
 邀請
Sliva 說: 
 お 忘れた XD
りんご 說: 
 そうですね、「何時間くらい」勉強します は 正しい。
りんご 說: 
 でも返事はちょっと変ですね。
りんご 說: 
 何時間ぐらい勉強しますか。 →
りんご 說: 
 時々勉強します という返事はちょっと変。
Sliva 說: 
 返事?
りんご 說: 
 よくわからないけど、大体(だいたい)○○時間ぐらいだと思います。 の方がいいと思うよ
りんご 說: 
 返事は回答
Sliva 說: 
 おお、わかった。
りんご 說: 
 「私も同じです」(おなじです) 同じは形容詞ですよ
Sliva 說: 
 でも = しかし ? つがの
Sliva 說: 
 Orz
Sliva 說: 
 按太快…
りんご 說: 
 うん~「でも」は話し言葉だから、会話の時よく使うよ
Sliva 說: 
 うんうん
りんご 說: 
 以上でーす:D
りんご 說: 
 これからもどんどん友だちと日本語で話してね!!
Sliva 說: 
 わかりました、本当にありがとうごさいました XD
りんご 說: 
 :D
りんご 說:
  いいえっ~
Sliva 說: 
 先生は 最近 どうですか?  忙しい?
りんご 說: 
 うん~想像つかないほど忙しいよ
Sliva 說: 
 比想像中還忙?
りんご 說: 
 想像つかない→想像できない
Sliva 說:
  比想像中還不忙哦?
りんご 說: 
 比想像中還忙→思ったよりも忙しいです
Sliva 說: 
 ちょっうと難しい= =”
りんご 說: 
 忙到沒辦法想像的程度
Sliva 說: 
 お 囧
りんご 說: 
 もしそのまま訳したらね(直接翻訳的話)
りんご 說: 
 つまり、とーーーーーーーーっても忙しいということですね
りんご 說: 
 ハハ
Sliva 說: 
 はっ
Sliva 說: 
 今日は休みの日?
りんご 說: 
 ううん、ちょっと学校にはしか(麻疹)にかかった人がいるから、一週間休講になったんだ。
Sliva 說: 
 そっか
りんご 說: 
 うんうん:)
Sliva 說: 
 でも、大阪と東京は遠
Sliva 說: 
 、、、
りんご 說: 
 うん、、、距離とは関係ないよ。
りんご 說:
  しかもはしかは空気伝染だからね
Sliva 說: 
 おお
Sliva 說: 
 実は 私は東京へ行きたいです。 本來6/2要去…
りんご 說: 
 ハハ
りんご 說: 
 大丈夫よ。もし予防接種受けたことあるなら
Sliva 說: 
 機票來回才8千多Orz
りんご 說: 
 おおおおおお
りんご 說: 
 安い!
Sliva 說: 
 飛行機のチッケートは8千元
りんご 說:
  往復航空券ですね
Sliva 說: 
 おお
Sliva 說: 
 往復航空券の読み方は?
りんご 說: 
 おうふくこうくうけん
Sliva 說:
  はい、わかりました。
りんご 說
 うんうん~じゃ、わたし今から出かけるからね
りんご 說: 
 もし何か質問あったらメールして~
Sliva 說: 
 でもね、6月四日から、往復航空券は9千元以上
りんご 說: 
 881
Sliva 說: 
 じゃね
りんご 說: 
 うん^^
Sliva 說: 
 ^^


arrow
arrow
    全站熱搜

    Sliva.希 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()